-
La MONUC también sigue experimentando dificultades a la hora de contratar personal cualificado.
وما زالت البعثة تواجه أيضا تحديات في تعيين موظفين مؤهلين.
-
- Proporcionar profesionales calificados a la Organización;
- توفير موظفين فنيين مؤهلين للمنظمة؛
-
Aumento del nivel de competencia del personal estadístico
النهوض بمستوى مؤهلات موظفي الإحصاءات
-
El principal efecto de la ubicación en la dotación de personal es el mercado laboral propiamente dicho, es decir, el costo y la disponibilidad de personal calificado.
أهم أثر للموقع على التوظيف هو سوق العمل ذاته، أي تكلفة الموظفين المؤهلين ومدى توافرهم.
-
Varios países indicaron que carecían de suficiente personal cualificado.
وأشار عدد من البلدان إلى نقص عدد الموظفين المؤهلين في هذا المجال.
-
Las reformas previstas en relación con las personas se centran en la contratación, la retención y la capacitación de personal apto y responsable.
وتركز الإصلاحات المتوخاة في إطار ”الأفراد“ على توظيف موظفين مؤهلين يخضعون للمساءلة، والاحتفاظ بهم وتدريبهم.
-
La falta de agentes calificados en el aeródromo favoreció que no se aplicase la normativa sobre infracciones.
وقد أدى النقص في الموظفين المؤهلين في المطار إلى عدم تطبيق القواعد ذات الصلة بتسجيل المخالفات.
-
Las elevadas tasas de mortalidad maternoinfantil, especialmente en zonas apartadas, están directamente relacionadas con la falta de personal cualificado.
وارتفاع معدلات وفيات الأطفال والأمهات، أساساً في المناطق النائية، يرتبط مباشرة بعدم وجود موظفين مؤهلين.
-
• Personal debidamente cualificado nombrado para desempeñar funciones sustantivas y de apoyo básicas y un plan de trabajo que puede ejecutarse, y,
• موظفون مؤهلون تأهيلا مناسبا عـُـيـِّـنـوا لأداء المهـام الفنية ومهام الدعم الرئيسية وتنفيذ خطة عمل قابلة للتنفيذ؛
-
De manera que en términos generales, la labor de los tribunales está atascada por la falta de personal calificado.
ويمكن القول بشكل عام إنه ثمة بطء في عمل المحاكم بسبب نقص الموظفين المؤهلين.